close

***************************************************
*以下文章由李俊基吧翻譯組小拽翻譯;nadia整理

********************************************************
本留言原始來源為
韓文原文來源:準基個人CY

中文譯文來源:百度_李俊基吧


以下中文翻譯,如要轉載,請註明譯者及整理者!
********************************************************














잘지내고 있습니다.!  過得很好.!  2006.09.22 22:04

일본이예용..是在日本的喔..(句尾用的是網路用語)
너무 바쁘게 보내고 있지만..뭐.. 지낼만 합니당...
雖然傳的匆忙了點...就這樣過著..(句尾詞為網路用語)

조만간 심중으로 옮길께용
遲早會把心搬回來的哦(又是調皮的網路用語)
가족들 잘 지내고 있삼?家族們都過得好sam?

DVD 메이킹 필름 잼있던데ㅇ융
DVD making film 很有意思喔 (結尾詞又自創了)
한번 찾아보세요請大家看一下

ㅋㅋ呵呵

사탕합니다..햄많이볶고 계삼
正意:我愛大家,繼續幸福sam~!
字面意思:sa tang hei~(少爺又改掉一字)..繼續幸多多福sam~(少爺玩拆字遊戲
..)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nadia927 的頭像
    nadia927

    下一站......?!

    nadia927 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()